Aprende euskera con tus txikis y los cuentos

Kaixo! Aquí tienes otro cuento de Sorgina Txirulina, para que aprendas euskera junto a tus hijos.

1,2,3, ¡responda otra vez! ¡Nombra cuentos de animales!

Efectivamente, los animales son los protagonistas de muchas historias infantiles, y Sorgina Txirulina quiere que aprendas sus onomatopeyas con este cuento titulado “Animalien hizkuntza” (El lenguajes de los animales). Como bien sabrás, en muchas de las historias para niños, los animales son los protagonistas y en euskera no los pájaros no cantan diciendo “pío, pío”, ni los cerdos gruñen con “oink, oink” 🙂

Los animales de esta historia viven en la granja de Mikel, un hogar muy especial donde han creado su propio lenguaje para entenderse entre todos.

Lee el PDF del cuento con la traducción en castellano del texto, escucha el audiocuento, prepara la unidad didáctica ¡y diviértete con tus hijos imitando los sonidos de los animales!

En este texto se introducen algunos elementos que aparecen en el anterior cuento para que puedas afianzar los conocimientos adquiridos.

El cuento es el siguiente:

Pincha aquí para leer el texto
Landareak eta animaliak mintzo ziren garaian, bazen Mikel izeneko baserritar bat. Elurra mara-mara ari zuen eta Mikel oso kezkatuta zegoen. Urte horretako negua oso latza izango zen eta zelaian bizi ziren animaliak arrisku handian zeudelako.

Mikelen landetxean animalia guztiak oso pozik bizi ziren. Izan ere, animalia bakoitzak bere beharra zeukan eta horrela, denon artean landetxeak aurrera egiten zuen. Gainera, elkar ondo ulertzeko hizkuntza berezi bat asmatu zuten. Hau bai elkarbizitza biribila!

Goiz batean Mikelek zelaira joatea erabaki zuen, han zeuden animaliekin hitz egin nahi zuen neguan bere landetxean bizi zitezen.

Harantzako bidea hartu zuen eta topatu zuen lehenengo animalia igel bat izan zen.

Mikelek esan zion:

-Kaixo, igela! Hotz handia egingo du neguan. Nahi baduzu, nirekin etorri ahal zara landetxera.

-Krua-krua, krua-krua, krua-krua….

Mikelek ez zion ondo ulertu baina igela berarekin joan zen. Bidea jarraitu zuten eta isilik zegoen kilkerbatekin topatu ziren.

-Kaixo, kilker! Mikel naiz eta aurtengo negua oso gogorra izango denez, nire landetxera etortzera gonbidatzen dizut.

Erabateko isiltasuna egin zen eta minutu pare bat pasatu ostean, kilkerrak erantzun zuen:

-Kir-kir, kir-kir, kir-kir

Mikel eta igela ez ziren ezertaz enteratu, baina kilkerra elkartu zen.

Bat-batean txori baten doinua entzuten hasi ziren.

-Txio-txio, txio-txio

-Kaixo, txori! Neguan ez baduzu hotzik pasatu nahi, gurekin etorri ahal zara landetxera.

-Txio-txio, txio-txio, txio-txio.

Eta txoria gehitu zen taldera.

Landetxerako bidea jarraitzeko ibai bat pasatu behar izan zuten eta han ahate txiki bat ikusi zuten.

– Ahate, galduta al zaude? Hemen hotz handia pasatuko duzu, gurekin etorri. Guk zainduko zaitugu!

-Kua-kua, kua-kua, kua-kua

Horrela, igela, kilkerra, txoria, ahatea eta Mikel heldu ziren landetxera.

Oilarrak kantatzen eman zien ongi etorria: Kukurruku, kukurruku, kukurruku!

Zer-nolako poztasuna landetxeko animaliek hartu zutena lagun berriak ikustean!

-Kurrin-kurri, kurrin-kurrin! Ongi etorri, lagunak! – esan zuen txerri batek.

Heldu berriak ziren animaliek ez zuten hizkuntza hori ulertu baina laster hasi ziren ezagutzen Mari-Oiloren laguntzarekin.

-Kokoroko, kokoroko- A, ze pozik zegoen Mari-Oilo andereñoa! Bere ikasle berriak buru-belarri ikasten ibiliak ziren eta orain animalia guztiekin hitz egiten ahal zuten.

Igelak, kilkerrak, txoriak, eta ahateak eskerrak eman zizkion Mikeli eta lastoz egindako koltxoi berri bat oparitu zioten.

Udaberria heldu zen eta animalia batzuk agurtu ziren hurrengo negura arte.

Mikelen landetxean animaliak libre ziren eta itzuli ahal ziren nahi zutenean. Hori bai, ikasitako hizkuntza ezin zuten ahaztu!

Suscríbete y recibe los nuevos cuentos de Sorgina Txirulina gratuitamente.

Política de privacidad *
Otros cuentos:

Unidad didáctica

Léxico relacionado con el cuento:

  • Nekazaria: agricultor/a
  • Negua: invierno
  • Negutegi: invernadero
  • Hori dela-eta: por eso / por tanto
  • Barazki: verdura
  • Orburu: alcachofa. Esta palabra está compuesta por “orri” (hoja) y “burua” (cabeza). Fácil, ¿no? 🙂
  • Azalore: coliflor. Esta verdura se compone de la misma forma que en castellano “aza” (col) y “lore” (flor)
  • Porru: puerro
  • Euri tantak: gotas de lluvia
  • Batzeko unea: momento de recoger
  • Uzta: cosecha
  • Bidaia: viaje
  • Esan eta egin: dicho y hecho
  • Salmenta: venta
  • Hotz: frío
  • Poz-pozik bizi: vivir felices

Recursos

Leer el PDF

En este PDF tienes las traducciones de los párrafos en castellano.

Además, algunos grupos de palabras están subrayados para que no separes esas palabras y las digas juntas.

Escucha el audiocuento

Escucha cómo es la entonación del cuento y las onomatopeyas de los animales.

Sorgina Txirulina acompaña la narración tocando con su flauta el último movimiento de “El carnaval de los animales” (Camille Saint-Saëns)

Aprende los sonidos de los animales

Igela- Rana: Krua-krua

Kilkerra – Grillo: Kir-kir

Txoria – Pájaro: Txio-txio

Ahate – Pato: Kua-kua

Oilarra – Gallo: Kukurruku

Oiloa – Gallina: Kokoroko

Últimos cuentos publicados

Plisti-plasta. Un cuento en el baño

Plisti-plasta.Un cuento en el baño. Al protagonista no le gusta nada bañarse, pero su ama le cuenta un relato sobre una rana que le hará cambiar de opinión.

Leer

Mantxi Txoria. Ibilaldia

Mantxi txoria. Una historia con la que tus txikis aprenderán qué son los árboles perennes y caducos y con el Ibillaldia como protagonista del cuento.

Leer

Eta gaur, zer jango dugu? Y hoy, ¿qué vamos a comer?

Eta gaur, zer jango dugu? Y hoy, ¿qué vamos a comer? Un cuento que se desarrolla en la cocina, para que aprendas euskera y lo puedas utilizar en las horas de las comidas

Leer

¿Quieres recibir en tu correo cuentos como este para seguir aprendiendo euskera con tus txikis?

¡Deja tu email y sigue avanzando con los cuentos de Sorgina Txirulina!
Eman izena! ¡Me apunto!