Aprende euskera con tus txikis y los cuentos
Kaixo!
Si hace un tiempo compartía una historia que se desarrollaba en una cocina “Eta gaur, zer jango dugu?”, este cuento se sitúa en un baño.
A Aitor, el protagonista de “Plisti-plasta” no le gusta nada bañarse, pero su ama le cuenta un relato sobre una rana que le hará cambiar de opinión.
Trabajando la historia podrás aprender muchas cosas para comunicarte en euskera con tus txikis en la hora del baño.
Lee el PDF del cuento con la traducción en castellano del texto, escucha el audiocuento, prepara la unidad didáctica y comparte la historia con tus hijos/as. Después, ¡no olvides ponerlo en práctica!
El cuento es el siguiente:
Pincha aquí para leer el texto
Bazen behin ile kizkurdun mutiko bat. Bere izena Aitor zen eta Aitorri ez zitzaion batere gustatzen bainua hartzea.
-Oso ondo pasatu dut gaur parkean jolasten! – esan zion Aitorrek amari.
-Bai, zabu guztietan montatu zarete! Bihar gehiago. Orain badakizu zer tokatzen den, ezta?
-Ezzz….. amatxo!! Mesedez!! Atzo hartu nuen bainua. Gaur ez dut behar.
-Laztana, asko zikindu zara. Kurrin-kurrin eta guzti egin ahal izango zenuke!
Eta Aitor haserretu egin zen.
-Pitxin, betondorik ez jarri eta goazen etxera!
Etxean Aitor sartu zen bere logelara eta atea itxi zuen. Amak sukaldetik oihu egin zion:
-Aitor, kendu arropa!
Aitorrek ez zion kasurik egin eta liburu bat irakurtzen hasi zen.
Amak errieta egin zion eta azkenean komunera sartu ziren elkarrekin.
Aitorrek disimulatzen jarraitu eta hortzetako eskuila hartu zuen.
Amak goitik behera begiratu zion eta buruarekin agindu zion bainuontzian sartzeko.
Aitor eseri zen bainuontzi barruan eta amak xaboi-burbuilak egin zituen.
-Ama, baina ilea ez garbitu mesedez. Gero orrazteak mina egiten didalako!
-Gauza bat egingo dugu, Aitor. Gaur ipuin bat kontatuko dizut. Adi egon eta entzun.
Landareak eta animaliak mintzo ziren garaian, bazen igel bat.
Igel horrek, zuk bezalaxe, ura gorrotatzen zuen. Egun osoa urmael baten ondoan pasatzen zuen baina ez zen uretan sartzen.
Bere lagun guztiek igeri egiten zuten eta urarekin garbitzen ziren. Oso pozik bizi ziren plisti-plasta egiten!
Egunak joan, egunak etorri, gure igelak bakarrik jaten zuen eta kirolik egiten ez zuenez, loditzen hasi zen. Besteek esan zioten bainatu eta igeri egin behar zuela pisu gehiagorik ez hartzeko. Baina berak esan zien:
-Niri bost axola! Ura ez zait batere gustatzen.
Denbora pasatu zen eta igelaren azalean garatxoak eta orbanak agertu ziren. Bere lagunek berriro esan zioten bainatu behar zela. Urarekin bere azala sendotu ahal izango baitzen.
Baina igela oso burugogorra zen eta gauza bera erantzun zuen:
¾Berdin dit nola dagoen nire azala. Ez dut bainurik hartuko.
Hala ere, lagunek esandakoak kezkatu egin zuen eta hurrengo goizean urmaelera hurbildu zen eta bere gorputza eta aurpegiaren isla uretan ikusi zuenenean…
¾Baina.. nola da posible? Oso lodi nago eta nire azala… apoa ematen dut!
Eta jarraian, uretara sartu zen. DZANGA!
Egun horretatik aurrrera, igela egunero bainatzen zen eta lagunekin uretan primeran pasatzen zuen.
Aitorrek ez zuen ezer esan eta pentsatzen geratu zen. Azkenean, esponja hartu eta oinak igurtzeari ekin zion.
-Ama, xanpua botako didazu?
-Noski, maitia.
Aitorrek ipuina entzun eta gero konturatu zen bainua hartu behar zuela. Gainera, bainatzea ez zen plan hain txarra… xaboi burbuilekin ere jolastu ahal zelako.
Eskuohiala hartu, komunetik irten eta bere logelan jantzi zen.
Amak ikustean barre egin zuen:
-Aitor, pijama atzekoz aurrera jantzi duzu! Eta oinutsik zaude!
-Ui, egia da. Ama, ez dizut berriro esango ez dudala bainua hartu nahi… Bihar nahi baduzu, eskolan ikasi dudan kanta bat egin ahal dugu. “Riki riki” du izena.
-Irakatsiko didazu, bihotza?
– Bai!! Oso erraza da
Xalala! Riki riki!
Xalala! Riki! ri!
dutxan dardaraka
ur hotzarekin.
Hartu esponja ta xaboitu
burua busti
igurtziz garbitu
txilbor eta titi
Jira bira ipurdia
mugitu beti
bi oinetan bukaera
ez dago gaizki.
Unidad didáctica
Contenido relacionado con el cuento:
- Ile kizkurdun: pelo rizado
- Zabu: columpio
- Kurrin – kurrin: sonido de los cerdos
- Betondorik jarri: fruncir el ceño
- Gotitik behera: de arriba abajo
- Errieta egin: reñir
- Adi egon! : ¡Estate atento/a!
- Landareak eta animaliak mintzo bizi ziren garaian: érase una vez…
- Urmael: charca
- Niri bost axol/ Niri berdin dit: me da igual
- Garatxo: verruga
- Orban: mancha
- Burugogorra: cabezota
- Kezkatu: preocuparse
- Isla: reflejo
- Apoa: sapo
Recursos
Leer el PDF
En este PDF tienes las traducciones de los párrafos en castellano.
Escucha el audiocuento
Escucha cómo es la entonación del cuento.
Sorgina Txirulina acompaña la narración con su flauta y terminando con la canción de“Riki-Riki”
Euskera en el baño
- Hortzetako eskuila: cepillo de dientes
- Xaboi-burbuila: burbuja de jabón
- Plisti-plasta egin: chapotear
- Garbitu: limpiar
- Azala: piel
- Dzanga!: onomatopeya de zambullirse
- Igurtzi: frotar
- Eskuohiala: toalla
- Atzekoz aurrera jantzi: ponerse del revés (la ropa)
- Oinutsik: descalzo/a
- Dardaraka: temblando
- Txilbor / Zilbor: ombligo