Aprende euskera con tus txikis y los cuentos

Kaixo! ¡Seguimos con nuevas historias para que sigas aprendiendo euskera junto a a tus hijos/as!

Y además, Sorgina Txirulina trae novedades porque este cuento no solo tiene audio, ¡también vídeo!

Como sabrás, la próxima semana comienza la Korrika Kulturala y el 30 de marzo empezará Korrika. Por ello, la protagonista de este cuento es esta gran carrera popular  a favor del euskera que recorre Euskal Herria sin detenerse.

Con este cuento descubrirás curiosidades de Korrika, aprenderás nuevo léxico y gramática y conocerás cuántos “euskalkiak” hay.

Lee el PDF del cuento con la traducción en castellano del texto, escucha el audiocuento e interioriza la unidad didáctica. Por último, ¡comparte el vídeo con tus hijos/as!

Suscríbete y recibe los nuevos cuentos de Sorgina Txirulina gratuitamente.

Política de privacidad *

Otros cuentos:

Unidad didáctica

Léxico relacionado con el cuento:

  • Sutea: incendio
  • Norabiderik gabe: sin dirección
  • Oso pozik bizi ziren: vivían muy felices
  • Animaliak maite: querer a los animales
  • Malkoak agertu ziren masailetan: aparecieron lágrimas en las mejillas
  • Jakin-mina: curiosidad. Jakin=saber + mina= dolor
  • 30: hogeita hamar
  • Hitz eta pitz: charlar animadamente
  • “Elkar”: pronombre con significado de reciprocidad.

    Se puede declinar de diferentes formas. En el texto aparecen dos. “Elkarri besarkadak eman”: se dieron abrazos (mutuamente) y “Agurtu zuten elkar“: se despidieron mutuamente

    KORRIKA:

    Korrika 2017. Comienza en Otxandio el 30 de marzo y termina el 9 de abril en Iruña

    Korrika es una gran carrera popular a favor del euskera que cruza todo Euskal Herria, 2.300 kilómetros sin detenerse en ningún momento. Los/as corredores/as portan un testigo de madera que van pasando de mano en mano. Este testigo lleva dentro un mensaje que no se hace público hasta el final de la carrera.

    • Carrera: lasterketa
    • Cruzar: zeharkatu
    • Testigo de madera: egurrezko lekukua
    • ¡Súmate!: Egin bat!

Recursos

Leer el PDF

En este PDF tienes las traducciones de los párrafos en castellano.

Hay un par de cuadros en color morado que son los que cuentan qué es Korrika

Escucha el audiocuento

Escucha cómo es la entonación del cuento.

Sorgina Txirulina toca con su flauta la canción de Korrika 2017 compuesta por Xabier Zabala.

Euskalkiak

En Euskal Herria existen 5 “euskalki” o dialectos: Bizkaiera, gipuzkera, nafar-lapurtar euskalkia, nafar euskalkia y zuberotar euskalkia.

En este cuento se presentan algunas características de estos euskalkiak en un pasaje cuando se cuenta a dónde van ir las personas del circo. Así, para decir “ir” (joan), en Iparralde se utiliza “igaro”.

En “nafar euskalkia” se presenta la frase: joanen zirelan erran zuten. La marca de tiempo de futuro “-en” propia de este euskalki y en Nafarroa también se utiliza “erran” en lugar de “esan” (decir)

En el cuento se introduce en bizkaiera el verbo “naz”, en lugar de “naiz” (soy)

Últimos cuentos publicados

Aratuste Jauna eta Garizuma Andrea

Aratuste Jauna eta Garizuma Andrea. Un cuento sobre los personajes del Carnaval: Don Carnal y Doña Cuaresma.

Eneko Zaldiko

Un cuento sobre un potro que quiere ser un unicornio. Aprende euskera con la ayuda de tu txiki

Euskaraldia 2020. “Belarriak eta ahoak gero eta handiagoak”

A la ama de Amets de pronto le han crecido las orejas y a la tía de Goizeder se he la puesto una boca descomunal.
¿Qué está pasando?

¿Quieres recibir en tu correo cuentos como este para seguir aprendiendo euskera con tus txikis?

¡Deja tu email y sigue avanzando con los cuentos de Sorgina Txirulina!